< Proverbios 7 >
1 HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
१माझ्या मुला, माझे शब्द जपून ठेव, आणि माझ्या आज्ञा आपल्याजवळ साठवून ठेव.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
२माझ्या आज्ञा पाळ आणि जिवंत रहा, आणि माझे शिक्षण डोळ्यातील बाहुलीप्रमाणे जप.
3 Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
३ती आपल्या बोटांस बांध; ती आपल्या हृदयाच्या पाटीवर लिहून ठेव.
4 Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
४“तू माझी बहीण आहेस” असे ज्ञानाला म्हण, आणि सुज्ञतेला आपले नातेवाईक म्हण,
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
५अशासाठी की, भुरळ घालणाऱ्या स्त्रीपासून, ते तुला व्यभिचारी स्त्रीच्या गोड शब्दांपासून वाचवतील.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
६माझ्या घराच्या खिडकीजवळील जाळ्यातून मी बाहेर पाहिले;
7 Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
७आणि मी पुष्कळ भोळे तरुण पाहिले. मला तरुणांमध्ये एक तरुण दिसला, जो बुद्धिहीन मनुष्य होता.
8 El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
८तो तरुण मनुष्य तिच्या कोपऱ्याजवळून जाणाऱ्या वाटेने जात होता, आणि तो तिच्या घराकडे,
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
९त्या दिवशी संध्याकाळी संधीप्रकाशात, रात्रीच्यावेळी आणि अंधकारात गेला.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
१०आणि तेथे ती स्त्री त्यास भेटली, वेश्येसारखा पोशाख केलेली आणि ती तेथे कशासाठी आहे हे तिला माहित होते.
11 Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
११ती वाचाळ व स्वच्छंदी असून, तिचे पाय घरी राहत नाही;
12 Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
१२कधी रस्त्यात, कधी बाजारात, प्रत्येक नाक्याजवळ ती थांबून राहते.
13 Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
१३मग तिने त्यास धरले आणि त्याची चुंबने घेतली; निर्लज्जपणे ती त्यास म्हणाली,
14 Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
१४“आज मी माझी शांत्यर्पणे केली; मी आपले नवस फेडले,
15 Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
१५ह्यासाठी मी तुला भेटायला, तुझे मुख पाहायला उत्सुकतेने बाहेर आले आणि तू मला सापडला आहेस.
16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
१६मी आपल्या अंथरुणावर, मिसरातली रंगीत सुती चादर पसरली आहे.
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
१७मी आपले अंथरुण बोळ, अगरू, दालचिनी यांनी सुवासिक केली आहे.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
१८ये, आपण सकाळपर्यंत प्रीतीने भरून तृप्त होऊ; आपण वेगवेगळ्या कृतींनी प्रेम करून महान आनंद घेऊ.
19 Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
१९माझा पती घरी नाही; तो लांबच्या प्रवासास गेला आहे.
20 El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
२०त्याने प्रवासासाठी पैश्याची पिशवीबरोबर घेतली आहे; तो पौर्णिमेच्या दिवशी परत घरी येईल.”
21 Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
२१तिने आपल्या मोहक बोलण्याने त्याचे मन वळवले; आणि आपल्या गोड बोलण्याने तिने त्यास सक्ती केली.
22 Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
२२तो तिच्यामागे चालला, जसा बैल कापला जाण्यास जातो, किंवा जसा हरीण सापळ्यात पकडला जातो,
23 Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
२३जसा पक्षी, पाशाकडे धाव घेतो, तसा हे आपल्या जीवाची किंमत घेण्यासाठी आहे हे तो जाणत नाही, किंवा तिर त्याचे काळीज भेदून जाईपर्यंत तसा तो तिच्यामागे जातो.
24 Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
२४आणि आता, माझ्या मुलांनो, माझे ऐका; मी काय सांगतो त्याकडे लक्ष द्या.
25 No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
२५तुझ्या मनाला तिच्या मार्गाकडे वळू देऊ नकोस; तिच्या वाटांनी जाऊन बहकू नकोस.
26 Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
२६कारण तिने पुष्कळांना घायाळ करून पाडले आहे, त्यांची संख्या मोजू शकत नाही.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol )
२७तिचे घर म्हणजे अधोलोकाकडचा मार्ग आहे; तो मृत्यूच्या खोल्यांकडे खाली उतरून जातो. (Sheol )