< Proverbios 7 >

1 HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Mofavre'nimoke, Keni'a nentahinka, kasegeni'a eri kagu'afi antegeno raza segantena kva huo.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Kasegeni'ama amage antesanana kagra kasefa hunka nemaninka, rempima hugamisua zana kavurgama kegava nehanankna hunka kegava huo.
3 Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
Kazeri kagesa hanigu rini kazampi antaniankna hunka kantu kagu'afi tumoka'are krento.
4 Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
Knare antahintahigura nensaro'e nehunka, antahi amahu antahintahigura nenafu'e hunka huo.
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
Ve'ama mani'nesia a'mo'ma kazeri savri'ma hu'zama nehinkeno'a, ana kemo'a kaza nehina rugazigati a'mo'ma kazeri savri hunaku'ma masavenkema nehanigeno'a, anankemo'a kagu'vazigahie.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
Mago zupa mani'ne'na noniamofona zaho eri kampinti negogeno,
7 Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
mago'a nehazave enevazafina kogeno amuno zamifina, mago nehaza ne'kanora, knare antahi'zama'a omane'nea ne' ke'noe.
8 El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
Agra monko'amofo nontava'onte vu'nea nonkaranka nevuno, ana a'mofo nonte vu'nea kampi ufreno vu'ne.
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
Hanima huku'ma nehigeno hanimo'ma rentrako huzahifi anara hu'ne.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
Ana a'mo'ma kukenama hu'neana monko a'nemo'za nehazankna kukena hu'neno, ana ne'ma masavenkema asamino azeri savri'ma hanigura e'ne.
11 Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
Ana a'mo'a kehagra hagra nehuno, nontera manirava oheno kankekanke nehige'za, rama vahe'mo'za ke'za antahi'za hu'naza are.
12 Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
Ana a'mo'a hakarea zupa kampine, maketi kumapine, maka kaziga mani'neno vene'nema evazageno'a rezamaheno zamavazuma hanigu negea akino,
13 Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
ana nehaza nera azeri anukiazamo antako hunenteno, avufga azeri oti'are avunutira negeno anage hu'ne,
14 Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
Nagra menina narimpa fruma eri kresramana vugeno, huvempama hunte'noa kemo'a raga re'ne.
15 Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Hu'negu kagriku hakare'na kagenaku oregati hago eme kage'na eri forehue.
16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
Isipi vahe'mokizmi pse'ane tavravereti mase tafera hunte'noe.
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
Hago knare manama vuzantamina miama, aloima, sinamoninu mase tafepina rutri hu'na ahemna vunte'noe.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Hagi egeta umaseneta, zokagora nereta musena nehanukeno ko'aturanteno.
19 Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
Nenave'a nontera omani'neanki, hago afete ka vu'ne.
20 El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
Zgomo'a ku'afina avite'negeno vu'neankino kora omegosianki ama ikamofona amu'nontega esia kante vu'ne.
21 Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
Ana a'mo'a masavenkema asamino avresia nanekea, rama'a naneke asami'ne.
22 Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Ana ne'mo'a ame huno ve bulimakao afu aheku avazu hu'za nevazankna huno ana a'mofona avaririno vu'ne.
23 Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
Kevemo'ma tumo'ruragino ahesnia zankura agesa ana ne'mo'a nontahino, agra namamo hareno krifu anagintepi ufreankna nehuno, ahe frisia zankura nontahie.
24 Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
Hanki mofavre'nimote, tamagesa anteso'e hutma nanekeni'a antahiho,
25 No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Atrenkeno tamagu'amo'a ana a'mofo kerera amagera ontege, kavareno agri kantera ovino.
26 Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Na'ankure ana a'mo'a rama'a vene'ne zamazeri haviza nehuno, zamahe fri'ne.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
Hagi ana a'mofo nona fri vahe kerimofo ranka me'neankino, ana kamo'a fri vahe kumapi urami'ne. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >