< Proverbios 7 >
1 HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Anakku, berpeganglah pada nasihatku dan ingatlah perintah-perintah ini dengan baik.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Taatilah semuanya itu agar engkau hidup bahagia. Jagalah ajaranku seperti engkau melindungi matamu sendiri.
3 Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
Seperti cincin kawin selalu di jari manis, demikianlah nasihatku tidak boleh lepas darimu. Ukirkanlah itu di dalam hatimu.
4 Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
Jadikanlah kebijaksanaan dan pengertian sebagai sahabat terdekatmu,
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
supaya engkau terlindung dari istri orang yang menggodamu dengan bujuk rayunya.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
Memang ada banyak pemuda yang tak berpengalaman, tetapi ada satu yang paling bodoh, yang aku perhatikan dari jendela rumahku.
7 Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
8 El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
Aku melihat saat dia berbelok dan menyusuri jalan yang melewati rumah seorang perempuan nakal.
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
Senja mulai turun waktu itu, dan dia hampir tak terlihat di tengah gelapnya petang.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
Lalu datanglah perempuan nakal itu mendekatinya dengan pakaian seperti pelacur dan maksud tersembunyi di dalam hatinya.
11 Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
Perempuan itu tak bisa diam dan serong hidupnya. Dia sudah lupa di mana rumahnya!
12 Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
Sebentar dia di jalanan, sebentar kemudian di alun-alun. Dia selalu mencari mangsa di tiap sudut kota.
13 Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
Segera perempuan itu memeluk pemuda tadi dan menciumnya. Dengan tampang tak berdosa si perempuan berkata,
14 Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
“Hari ini aku sudah menyelesaikan persembahan terakhir untuk memenuhi janji di rumah TUHAN. Jadi kita bisa menikmati daging dari kurban tanda damai tadi.
15 Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Karena itu aku keluar untuk menemuimu. Aku mencarimu, dan sekarang menemukanmu.
16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
Aku sudah menyiapkan tempat tidur dengan alas kain yang indah berwarna-warni dari Mesir,
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
juga mengharumkannya dengan mur, gaharu, dan kayu manis.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Mari kita bercinta sampai puas hingga pagi, dan bersenang-senang menikmati birahi.
19 Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
Karena suamiku tidak ada di rumah. Pastilah dia tidak pulang sebelum akhir bulan, karena dia membawa sangat banyak uang untuk mengurus sesuatu di tempat yang jauh.”
20 El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
21 Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
Dengan rayuan manis yang menggoda, perempuan itu berhasil menangkap si pemuda.
22 Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Pemuda itu pun serta-merta mengikutinya seperti sapi yang tidak melawan saat dibawa ke tempat pemotongan atau seperti rusa yang menginjak jerat.
23 Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
Dia tidak mengetahui bahaya sampai anak panah menembus hatinya. Bagaikan burung yang melesat ke dalam perangkap, demikianlah pemuda itu tanpa sadar sudah membahayakan hidupnya.
24 Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
Jadi anakku, dengarkan sungguh-sungguh perkataanku.
25 No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Jangan biarkan hatimu mengikuti perempuan seperti itu dan jangan tersesat di jalan hidupnya.
26 Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Karena bukan main banyaknya orang yang dihancurkan oleh perempuan seperti itu. Tak terhitung jumlah mereka yang binasa akibat godaan perempuan sundal.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol )
Rumahnya bagaikan liang Syeol di mana tamunya terjerumus begitu dalam! (Sheol )