< Proverbios 7 >
1 HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
3 Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
7 Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
8 El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
11 Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
12 Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
13 Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
14 Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
15 Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
19 Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
20 El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
21 Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
22 Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
23 Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
24 Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
25 No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
26 Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol )
Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol )