< Proverbios 7 >

1 HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
3 Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
4 Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
7 Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
8 El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
11 Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
12 Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
13 Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
14 Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
"Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
15 Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
19 Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
20 El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
21 Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
22 Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
23 Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
24 Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
25 No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
26 Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)
Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >