< Proverbios 7 >
1 HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
2 Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
3 Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
4 Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
5 Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
Kain bang-kot akon kagal vet'a, polam kavet a hileh,
7 Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
Japi lah'a jong kamun, gollhang ho kititna mun'a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
8 El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
9 A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah'a jong, hiche lam'a chun ache jitan ahi.
10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
11 Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
12 Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
Kholaija um'a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
13 Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah'in gollhangpa henga chun aseijin
14 Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
“Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
15 Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel'a nangma hol'a kahung chu, hikom-a kamutai.
16 Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
Kajalkhun jong Egypt gam'a ponnem jemhoi tah'a kapha jolsel ahi.
17 He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
18 Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
19 Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah'a achen ahi.
20 El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
Asum bom a sum dimset'in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
21 Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
22 Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
Alungthou jah'in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
23 Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
24 Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
25 No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
26 Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
27 Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol )
Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol )