< Proverbios 6 >
1 HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, si tocaste tu mano por el extraño,
Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi, sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,
2 Enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
sɛ nea wokae ayi ka ama wo na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo: ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho, sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti: fa ahobrɛase kɔ nʼanim; na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!
4 No des sueño á tus ojos, ni á tus párpados adormecimiento.
Mma wʼani nkum na ntɔ nko.
5 Escápate como el corzo de la mano [del cazador], y como el ave de la mano del parancero.
Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.
6 Ve á la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn; hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!
7 La cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
Onni ɔsahene, onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,
8 Prepara en el verano su comida y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu, ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.
9 Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿cuándo te levantarás de tu sueño?
Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn? Wubenyan bere bɛn?
10 Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:
Nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra,
11 Así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.
12 El hombre malo, el hombre depravado, anda en perversidad de boca;
Onipa teta ne ohuhuni a odi atoro kyin,
13 Guiña de sus ojos, habla con sus pies, indica con sus dedos;
nea obu nʼani, na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,
14 Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne, na ɔde mpaapaemu ba bere biara.
15 Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no [habrá] remedio.
Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ; wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.
16 Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
Nneɛma asia na Awurade mpɛ, nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:
17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
ani a ɛtra ntɔn, atoro tɛkrɛma, nsa a ɛka mogya a edi bem gu,
18 El corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
koma a edwen amumɔyɛ ho, anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,
19 El testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
ɔdansekurumni a odi atoro ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.
20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la enseñanza de tu madre:
Me ba, tie wʼagya ahyɛde na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.
21 Atalos siempre en tu corazón, enlázalos á tu cuello.
Fa kyekyere wo koma ho daa; na fa kyekyere wɔ kɔn mu.
22 Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.
Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan; sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo; sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.
23 Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
Na saa ahyɛde yi yɛ kanea saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann, na ahohyɛso nteɛso yi yɛ nkwa kwan,
24 Para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho, fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.
25 No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos:
Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ, mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,
26 Porque á causa de la mujer ramera [es reducido el hombre] á un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin, na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a nhyew nʼatade ana?
28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se abrasen?
Obi betumi anantew nnyansramma so a mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?
29 Así el que entrare á la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te; obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.
30 No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre:
Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.
31 Empero tomado, paga las setenas, da toda la sustancia de su casa.
Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason; sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.
32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene; obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.
33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Ɔhwe ne animguase na obenya, na nʼahohora rempepa da.
34 Porque los celos son el furor del hombre, y no perdonará en el día de la venganza.
Ninkutwe hwanyan okunu abufuw na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.
35 No tendrá respeto á ninguna redención; ni querrá [perdonar], aunque multipliques los dones.
Ɔrennye mpata biara; na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.