< Proverbios 6 >
1 HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, si tocaste tu mano por el extraño,
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 Enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo: ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
4 No des sueño á tus ojos, ni á tus párpados adormecimiento.
Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
5 Escápate como el corzo de la mano [del cazador], y como el ave de la mano del parancero.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Ve á la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
7 La cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
8 Prepara en el verano su comida y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿cuándo te levantarás de tu sueño?
Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:
Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 Así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 El hombre malo, el hombre depravado, anda en perversidad de boca;
Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
13 Guiña de sus ojos, habla con sus pies, indica con sus dedos;
winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
14 Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no [habrá] remedio.
Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
16 Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 El corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
19 El testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la enseñanza de tu madre:
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
21 Atalos siempre en tu corazón, enlázalos á tu cuello.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
22 Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.
wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
23 Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 Para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos:
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
26 Porque á causa de la mujer ramera [es reducido el hombre] á un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se abrasen?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 Así el que entrare á la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
30 No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre:
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
31 Empero tomado, paga las setenas, da toda la sustancia de su casa.
und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
34 Porque los celos son el furor del hombre, y no perdonará en el día de la venganza.
Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
35 No tendrá respeto á ninguna redención; ni querrá [perdonar], aunque multipliques los dones.
und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.