< Proverbios 6 >

1 HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, si tocaste tu mano por el extraño,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
2 Enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo: ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
4 No des sueño á tus ojos, ni á tus párpados adormecimiento.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
5 Escápate como el corzo de la mano [del cazador], y como el ave de la mano del parancero.
Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Ve á la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
7 La cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
8 Prepara en el verano su comida y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿cuándo te levantarás de tu sueño?
Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
11 Así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
12 El hombre malo, el hombre depravado, anda en perversidad de boca;
Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
13 Guiña de sus ojos, habla con sus pies, indica con sus dedos;
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
14 Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
La perversité est dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no [habrá] remedio.
C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
18 El corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
Le cœur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
19 El testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la enseñanza de tu madre:
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
21 Atalos siempre en tu corazón, enlázalos á tu cuello.
Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.
22 Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.
Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
23 Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
24 Para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
25 No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos:
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
26 Porque á causa de la mujer ramera [es reducido el hombre] á un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se abrasen?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
29 Así el que entrare á la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
30 No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre:
On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
31 Empero tomado, paga las setenas, da toda la sustancia de su casa.
Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
34 Porque los celos son el furor del hombre, y no perdonará en el día de la venganza.
Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 No tendrá respeto á ninguna redención; ni querrá [perdonar], aunque multipliques los dones.
Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.

< Proverbios 6 >