< Proverbios 6 >

1 HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, si tocaste tu mano por el extraño,
Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
2 Enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo: ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
4 No des sueño á tus ojos, ni á tus párpados adormecimiento.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
5 Escápate como el corzo de la mano [del cazador], y como el ave de la mano del parancero.
Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Ve á la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
7 La cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
8 Prepara en el verano su comida y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
[Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿cuándo te levantarás de tu sueño?
Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
10 Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:
Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
11 Así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
12 El hombre malo, el hombre depravado, anda en perversidad de boca;
L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
13 Guiña de sus ojos, habla con sus pies, indica con sus dedos;
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
14 Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no [habrá] remedio.
C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
18 El corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
19 El testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la enseñanza de tu madre:
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
21 Atalos siempre en tu corazón, enlázalos á tu cuello.
Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
22 Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.
Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
23 Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
24 Para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
25 No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos:
Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
26 Porque á causa de la mujer ramera [es reducido el hombre] á un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se abrasen?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
29 Así el que entrare á la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
30 No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre:
On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
31 Empero tomado, paga las setenas, da toda la sustancia de su casa.
Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
[Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
34 Porque los celos son el furor del hombre, y no perdonará en el día de la venganza.
Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
35 No tendrá respeto á ninguna redención; ni querrá [perdonar], aunque multipliques los dones.
Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.

< Proverbios 6 >