< Proverbios 5 >

1 HIJO mío, está atento á mi sabiduría, y á mi inteligencia inclina tu oído;
ऐ मेरे बेटे! मेरी हिकमत पर तवज्जुह कर, मेरे समझ पर कान लगा;
2 Para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
ताकि तू तमीज़ को महफ़ूज़ रख्खें, और तेरे लब 'इल्म के निगहबान हों:
3 Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite:
क्यूँकि बेगाना 'औरत के होटों से शहद टपकता है, और उसका मुँह तेल से ज़्यादा चिकना है;
4 Mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
लेकिन उसका अन्जाम अज़दहे की तरह तल्ख़, और दो धारी तलवार की तरह तेज़ है।
5 Sus pies descienden á la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro: (Sheol h7585)
उसके पाँव मौत की तरफ़ जाते हैं, उसके क़दम पाताल तक पहुँचते हैं। (Sheol h7585)
6 Sus caminos son instables; no [los] conocerás, si no considerares el camino de vida.
इसलिए उसे ज़िन्दगी का हमवार रास्ता नहीं मिलता; उसकी राहें बेठिकाना हैं, पर वह बेख़बर है।
7 Ahora pues, hijos, oidme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
इसलिए ऐ मेरे बेटो, मेरी सुनो, और मेरे मुँह की बातों से नाफ़रमान न हो।
8 Aleja de ella tu camino, y no te acerques á la puerta de su casa;
उस 'औरत से अपनी राह दूर रख, और उसके घर के दरवाज़े के पास भी न जा;
9 Porque no des á los extraños tu honor, y tus años á cruel;
ऐसा न हो कि तू अपनी आबरू किसी गै़र के, और अपनी उम्र बेरहम के हवाले करे।
10 Porque no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos [estén] en casa del extraño;
ऐसा न हो कि बेगाने तेरी कु़व्वत से सेर हों, और तेरी कमाई किसी गै़र के घर जाए;
11 Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
और जब तेरा गोश्त और तेरा जिस्म घुल जाये तो तू अपने अन्जाम पर नोहा करे;
12 Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;
और कहे, “मैंने तरबियत से कैसी 'अदावत रख्खी, और मेरे दिल ने मलामत को हक़ीर जाना।
13 Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
न मैंने अपने उस्तादों का कहा माना, न अपने तरबियत करने वालों की सुनी।
14 Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
मैं जमा'अत और मजलिस के बीच, क़रीबन सब बुराइयों में मुब्तिला हुआ।”
15 Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
तू पानी अपने ही हौज़ से और बहता पानी अपने ही चश्मे से पीना
16 Derrámense por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de aguas.
क्या तेरे चश्मे बाहर बह जाएँ, और पानी की नदियाँ कूचों में?
17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
वह सिर्फ़ तेरे ही लिए हों, न तेरे साथ गै़रों के लिए भी।
18 Sea bendito tu manantial; y alégrate con la mujer de tu mocedad.
तेरा सोता मुबारक हो और तू अपनी जवानी की बीवी के साथ ख़ुश रह।
19 [Como] cierva amada y graciosa corza, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.
प्यारी हिरनी और दिल फ़रेब गजाला की तरह उसकी छातियाँ तुझे हर वक़्त आसूदह करें और उसकी मुहब्बत तुझे हमेशा फ़रेफ्ता रखे।
20 ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
ऐ मेरे बेटे, तुझे बेगाना 'औरत क्यों फ़रेफ्ता करे और तू ग़ैर 'औरत से क्यों हम आग़ोश हो?
21 Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
क्यूँकि इंसान की राहें ख़ुदावन्द कीआँखों के सामने हैं और वही सब रास्तों को हमवार बनाता है।
22 Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
शरीर को उसी की बदकारी पकड़ेगी, और वह अपने ही गुनाह की रस्सियों से जकड़ा जाएगा।
23 El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.
वह तरबियत न पाने की वजह से मर जायेगा और अपनी सख़्त बेवक़ूफ़ी की वजह से गुमराह हो जायेगा।

< Proverbios 5 >