< Proverbios 5 >
1 HIJO mío, está atento á mi sabiduría, y á mi inteligencia inclina tu oído;
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
2 Para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
3 Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite:
Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
4 Mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
5 Sus pies descienden á la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro: (Sheol )
Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol )
6 Sus caminos son instables; no [los] conocerás, si no considerares el camino de vida.
Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
7 Ahora pues, hijos, oidme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
8 Aleja de ella tu camino, y no te acerques á la puerta de su casa;
Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
9 Porque no des á los extraños tu honor, y tus años á cruel;
kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
10 Porque no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos [estén] en casa del extraño;
kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
11 Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
12 Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;
Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
13 Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
14 Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
15 Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
16 Derrámense por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de aguas.
Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
18 Sea bendito tu manantial; y alégrate con la mujer de tu mocedad.
Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
19 [Como] cierva amada y graciosa corza, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.
Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
20 ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
21 Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
22 Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
23 El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.
Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.