< Proverbios 5 >
1 HIJO mío, está atento á mi sabiduría, y á mi inteligencia inclina tu oído;
Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
2 Para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
3 Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite:
Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
4 Mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
5 Sus pies descienden á la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro: (Sheol )
I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol )
6 Sus caminos son instables; no [los] conocerás, si no considerares el camino de vida.
I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
7 Ahora pues, hijos, oidme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
8 Aleja de ella tu camino, y no te acerques á la puerta de su casa;
Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
9 Porque no des á los extraños tu honor, y tus años á cruel;
Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
10 Porque no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos [estén] en casa del extraño;
Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
11 Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
[E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
12 Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;
E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
13 Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
14 Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
15 Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
16 Derrámense por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de aguas.
Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
18 Sea bendito tu manantial; y alégrate con la mujer de tu mocedad.
Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
19 [Como] cierva amada y graciosa corza, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.
[Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
20 ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
21 Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
22 Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
23 El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.
Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.