< Proverbios 5 >
1 HIJO mío, está atento á mi sabiduría, y á mi inteligencia inclina tu oído;
Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
2 Para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
3 Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite:
Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
4 Mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
5 Sus pies descienden á la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro: (Sheol )
Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol )
6 Sus caminos son instables; no [los] conocerás, si no considerares el camino de vida.
Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
7 Ahora pues, hijos, oidme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
8 Aleja de ella tu camino, y no te acerques á la puerta de su casa;
Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
9 Porque no des á los extraños tu honor, y tus años á cruel;
Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
10 Porque no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos [estén] en casa del extraño;
Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
11 Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
12 Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;
Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
13 Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
14 Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
15 Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
16 Derrámense por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de aguas.
Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
18 Sea bendito tu manantial; y alégrate con la mujer de tu mocedad.
Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
19 [Como] cierva amada y graciosa corza, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.
Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
20 ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
21 Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
22 Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
23 El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.
Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.