< Proverbios 5 >
1 HIJO mío, está atento á mi sabiduría, y á mi inteligencia inclina tu oído;
My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
2 Para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
3 Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite:
For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
4 Mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
5 Sus pies descienden á la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro: (Sheol )
Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
6 Sus caminos son instables; no [los] conocerás, si no considerares el camino de vida.
She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
7 Ahora pues, hijos, oidme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
8 Aleja de ella tu camino, y no te acerques á la puerta de su casa;
Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
9 Porque no des á los extraños tu honor, y tus años á cruel;
Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
10 Porque no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos [estén] en casa del extraño;
Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
11 Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
12 Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;
And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
13 Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
14 Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
15 Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
16 Derrámense por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de aguas.
Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
18 Sea bendito tu manantial; y alégrate con la mujer de tu mocedad.
Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
19 [Como] cierva amada y graciosa corza, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.
Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
20 ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
21 Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
22 Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
23 El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.
Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.