< Proverbios 5 >
1 HIJO mío, está atento á mi sabiduría, y á mi inteligencia inclina tu oído;
我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
2 Para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
3 Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite:
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 Mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
5 Sus pies descienden á la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro: (Sheol )
她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol )
6 Sus caminos son instables; no [los] conocerás, si no considerares el camino de vida.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
7 Ahora pues, hijos, oidme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
8 Aleja de ella tu camino, y no te acerques á la puerta de su casa;
你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
9 Porque no des á los extraños tu honor, y tus años á cruel;
恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
10 Porque no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos [estén] en casa del extraño;
恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
11 Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
12 Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;
说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
13 Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
14 Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
15 Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
16 Derrámense por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de aguas.
你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
惟独归你一人, 不可与外人同用。
18 Sea bendito tu manantial; y alégrate con la mujer de tu mocedad.
要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
19 [Como] cierva amada y graciosa corza, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
20 ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
21 Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
22 Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
23 El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.
他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。