< Proverbios 4 >
1 OID, hijos, la doctrina de un padre, y estad atentos para que conozcáis cordura.
Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
2 Porque os doy buena enseñanza; no desamparéis mi ley.
Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
3 Porque yo fuí hijo de mi padre, delicado y único delante de mi madre.
Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 Y él me enseñaba, y me decía: Mantenga tu corazón mis razones, guarda mis mandamientos, y vivirás:
baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
5 Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; no te olvides ni te apartes de las razones de mi boca;
Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
6 No la dejes, y ella te guardará; ámala, y te conservará.
Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
7 Sabiduría ante todo: adquiere sabiduría: y ante toda tu posesión adquiere inteligencia.
Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
8 Engrandécela, y ella te engrandecerá: ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.
Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
9 Adorno de gracia dará á tu cabeza: corona de hermosura te entregará.
Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones; y se te multiplicarán años de vida.
Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
11 Por el camino de la sabiduría te he encaminado, y por veredas derechas te he hecho andar.
Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás.
Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
13 Ten el consejo, no lo dejes; guárdalo, porque eso es tu vida.
Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
14 No entres por la vereda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.
Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
15 Desampárala, no pases por ella; apártate de ella, pasa.
Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
16 Porque no duermen ellos, si no hicieren mal; y pierden su sueño, si no han hecho caer.
Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
17 Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
18 Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que el día es perfecto.
Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
19 El camino de los impíos es como la oscuridad: no saben en qué tropiezan.
Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
20 Hijo mío, está atento á mis palabras; inclina tu oído á mis razones.
Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
21 No se aparten de tus ojos; guárdalas en medio de tu corazón.
Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
22 Porque son vida á los que las hallan, y medicina á toda su carne.
kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
23 Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; porque de él mana la vida.
Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
24 Aparta de ti la perversidad de la boca, y aleja de ti la iniquidad de labios.
Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
25 Tus ojos miren lo recto, y tus párpados en derechura delante de ti.
Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
26 Examina la senda de tus pies, y todos tus caminos sean ordenados.
Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
27 No te apartes á diestra, ni á siniestra: aparta tu pie del mal.
Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.