< Proverbios 31 >
1 PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
2 ¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
“Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
3 No des á las mujeres tu fuerza, ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
“Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
6 Dad la cerveza al desfallecido, y el vino á los de amargo ánimo:
Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no más se acuerden.
Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
“Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
10 Mujer fuerte, ¿quién la hallará? porque su estima sobrepuja largamente á [la de] piedras preciosas.
Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
11 El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
12 Darále ella bien y no mal, todos los días de su vida.
Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
13 Buscó lana y lino, y con voluntad labró de sus manos.
Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
14 Fué como navío de mercader: trae su pan de lejos.
Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
15 Levantóse aun de noche, y dió comida á su familia, y ración á sus criadas.
Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
16 Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
18 Gustó que era buena su granjería: su candela no se apagó de noche.
Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
19 Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
20 Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
21 No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
22 Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
24 Hizo telas, y vendió; y dió cintas al mercader.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
25 Fortaleza y honor son su vestidura; y en el día postrero reirá.
Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
26 Abrió su boca con sabiduría: y la ley de clemencia está en su lengua.
Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
27 Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
29 Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepujaste á todas.
“Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
31 Dadle el fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.
Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.