< Proverbios 31 >

1 PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 ¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 No des á las mujeres tu fuerza, ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Dad la cerveza al desfallecido, y el vino á los de amargo ánimo:
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no más se acuerden.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Mujer fuerte, ¿quién la hallará? porque su estima sobrepuja largamente á [la de] piedras preciosas.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Darále ella bien y no mal, todos los días de su vida.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Buscó lana y lino, y con voluntad labró de sus manos.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Fué como navío de mercader: trae su pan de lejos.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Levantóse aun de noche, y dió comida á su familia, y ración á sus criadas.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Gustó que era buena su granjería: su candela no se apagó de noche.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Hizo telas, y vendió; y dió cintas al mercader.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Fortaleza y honor son su vestidura; y en el día postrero reirá.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Abrió su boca con sabiduría: y la ley de clemencia está en su lengua.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepujaste á todas.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Dadle el fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.

< Proverbios 31 >