< Proverbios 31 >
1 PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2 ¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3 No des á las mujeres tu fuerza, ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6 Dad la cerveza al desfallecido, y el vino á los de amargo ánimo:
Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no más se acuerden.
Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10 Mujer fuerte, ¿quién la hallará? porque su estima sobrepuja largamente á [la de] piedras preciosas.
Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11 El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12 Darále ella bien y no mal, todos los días de su vida.
Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13 Buscó lana y lino, y con voluntad labró de sus manos.
Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14 Fué como navío de mercader: trae su pan de lejos.
Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15 Levantóse aun de noche, y dió comida á su familia, y ración á sus criadas.
Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16 Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17 Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18 Gustó que era buena su granjería: su candela no se apagó de noche.
Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19 Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20 Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21 No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22 Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24 Hizo telas, y vendió; y dió cintas al mercader.
Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25 Fortaleza y honor son su vestidura; y en el día postrero reirá.
Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26 Abrió su boca con sabiduría: y la ley de clemencia está en su lengua.
Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27 Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29 Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepujaste á todas.
"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31 Dadle el fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.
Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!