< Proverbios 31 >

1 PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
2 ¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
3 No des á las mujeres tu fuerza, ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Dad la cerveza al desfallecido, y el vino á los de amargo ánimo:
Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no más se acuerden.
Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
10 Mujer fuerte, ¿quién la hallará? porque su estima sobrepuja largamente á [la de] piedras preciosas.
[Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
11 El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
[Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
12 Darále ella bien y no mal, todos los días de su vida.
[Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 Buscó lana y lino, y con voluntad labró de sus manos.
[Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
14 Fué como navío de mercader: trae su pan de lejos.
[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Levantóse aun de noche, y dió comida á su familia, y ración á sus criadas.
[Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
16 Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
[Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
17 Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
[Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 Gustó que era buena su granjería: su candela no se apagó de noche.
[Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
19 Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
[Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
20 Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
21 No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
22 Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
[Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
[Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
24 Hizo telas, y vendió; y dió cintas al mercader.
[Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
25 Fortaleza y honor son su vestidura; y en el día postrero reirá.
[Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
26 Abrió su boca con sabiduría: y la ley de clemencia está en su lengua.
[Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
27 Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
[Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
[Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
29 Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepujaste á todas.
[Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
31 Dadle el fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.
[Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.

< Proverbios 31 >