< Proverbios 31 >
1 PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
2 ¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
3 No des á las mujeres tu fuerza, ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
6 Dad la cerveza al desfallecido, y el vino á los de amargo ánimo:
可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no más se acuerden.
讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
你當為啞巴開口, 為一切孤獨的伸冤。
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
10 Mujer fuerte, ¿quién la hallará? porque su estima sobrepuja largamente á [la de] piedras preciosas.
才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
11 El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
12 Darále ella bien y no mal, todos los días de su vida.
她一生使丈夫有益無損。
13 Buscó lana y lino, y con voluntad labró de sus manos.
她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
14 Fué como navío de mercader: trae su pan de lejos.
她好像商船從遠方運糧來,
15 Levantóse aun de noche, y dió comida á su familia, y ración á sus criadas.
未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
16 Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
17 Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
她以能力束腰, 使膀臂有力。
18 Gustó que era buena su granjería: su candela no se apagó de noche.
她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
19 Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
她手拿撚線竿, 手把紡線車。
20 Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
21 No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
22 Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
24 Hizo telas, y vendió; y dió cintas al mercader.
她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。
25 Fortaleza y honor son su vestidura; y en el día postrero reirá.
能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
26 Abrió su boca con sabiduría: y la ley de clemencia está en su lengua.
她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。
27 Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
她觀察家務, 並不吃閒飯。
28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
29 Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepujaste á todas.
說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
31 Dadle el fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.
願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。