< Proverbios 31 >

1 PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Lemyl sangpahrang ak awicyih a nu ing a cawngpyinaak awi taw vemyihna ni;
2 ¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
Aw ka capa, aw ka thi ka sa awhkawng ka canaak ka capa, aw kak awikam awhkawng ka canaak ka capa, ngai lah,
3 No des á las mujeres tu fuerza, ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Nak thamahnaak ce nu a hamna koeh pe, sangpahrang him ham ak caikhqi venawh na hqingnaak koeh pe kawp ti.
4 No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
Aw Lemyl, Sangpahrangkhqi ing misurtui a mi aawk hly am ni, ukkungkhqi ing zuu ami aawk hly am ni.
5 No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
A mi aawk awhtaw aanaa awi ce hilh kawm usaw, thlak khawdengkhqi khanawh amak thymna uknaak ta kawm uh.
6 Dad la cerveza al desfallecido, y el vino á los de amargo ánimo:
Ak thi tawm ce zuu pe unawh, ak kawseekhqi ce misurtui pe uh.
7 Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no más se acuerden.
Aw seitaw a khawdengnaak ce hilh seitaw a patangnaak ce hilh seh.
8 Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
Awi amak kqawn thai thlangkhqi hamna awi kqawn pe nawh, dyihpyikung amak ta khqi ing a mi ham kawi ce ham sak khqi.
9 Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
Ak thymna awi kqawn nawh awi deng lah; kawdengkhqi ingkaw ak voetvaikhqi a mi ham hly kawi ham sak khqi lah.
10 Mujer fuerte, ¿quién la hallará? porque su estima sobrepuja largamente á [la de] piedras preciosas.
U nu khawsak ak leek nu ak hu? A phu taw suilung a phuk tlo lakawh a phu tlo ngai hy.
11 El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
A vaa ing anih ce yp na nawh them a voetnaak am ta hy.
12 Darále ella bien y no mal, todos los días de su vida.
A vaa hamna a hqing khui them leek ing bee sak hy.
13 Buscó lana y lino, y con voluntad labró de sus manos.
Tuumyi ingkaw hla sui nawh, a kut ing kawzeel cana sai hy.
14 Fué como navío de mercader: trae su pan de lejos.
A nih cetaw them ak zawi lawng ing myih nawh, khawkhla nakawng ai kawi law pyi hy.
15 Levantóse aun de noche, y dió comida á su familia, y ración á sus criadas.
Khaw a dai hlanawh tho nawh; a imkhui khaw ingkaw a tamnaa nukhqi ham ai kawi toen hy.
16 Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
Khawhyn ce nainawng hqeet nawh thlai hy; a bibinaak khui awhkawng misur ce ling hy.
17 Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Thamahnaak ing ak cawi zeen nawh, a baan thamah sak hy.
18 Gustó que era buena su granjería: su candela no se apagó de noche.
Them a zawihnaak awh a phu awm nawh, khawmthan awh awm a mai im am thih man hy.
19 Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
A kut ingawh bu pawm nawh a kutply ingawh tahplem qawlh hy.
20 Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
A kut ce thlak khawdengkhqi benna soeng nawh, ak voetvaikhqi ven dyna pha sak hy.
21 No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Daamtui baw nawh khaw a ding canawh a imkhui khaw ce hibai ak awih ing khuk khqi nawh lynaak am ta hy.
22 Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
Hiphaih leek soeih amah ham tak nawh, suisak leek ing hlawihhlam qu hy.
23 Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Khawkkhui cunnaak chawmkeng kuun nawh a hqaamcakhqi ven ang ngawih awh a vaa ce thlang ing kqihchah na hy.
24 Hizo telas, y vendió; y dió cintas al mercader.
Hla qui ak leek leek ing suibai tak nawh zawi hy, them ak thlaikhqi vena chawmqui ce thak khqi hy.
25 Fortaleza y honor son su vestidura; y en el día postrero reirá.
A suisak taw thamahnaak ingkaw qypawmnaak na awm nawh, khawnghi ak pha law hly hamna awmhly hy.
26 Abrió su boca con sabiduría: y la ley de clemencia está en su lengua.
Cyihnaak ing am kha aang nawh, am khaaawh ypawmna toelthamnaak ce awm hy.
27 Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
A imkhui khawsak ak leekna toek nawh thakdam a buh am ai hy.
28 Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
A cakhqi ing tho unawh, thlang zoseen nu ti kawm usaw, a vaa ingawm kyihcah kaw.
29 Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepujaste á todas.
“Nu khawsak ak leek khawzah awm uhy. Cehlai nang ing pyh khqi boeih hyk ti,” ti nawh.
30 Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
Mikhaileek awm zoeknaak mai ni, dawnaak bai thailatnaak ni. Bawipa ak kqihchah a nu taw kyihcah tyngna awm kaw.
31 Dadle el fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.
Ce a nu ce a bi thaphu pe unawh, khawkkhui lutnaak chawmkeng awh a bibinaak ing kyihcah lah uh.

< Proverbios 31 >