< Proverbios 30 >
1 PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
Le parole di Agur, figliuolo d'Iache; il sermone profetico che quell'uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
2 Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
CERTO io [son] troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l'intendimento d'un uomo volgare;
3 Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de' santi.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿quién encerró los vientos en sus puños? ¿quién ató las aguas en un paño? ¿quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
Chi è salito in cielo, e [n'è] disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale [è] il suo nome, o quale [è] il nome del suo figliuolo, Se tu [il] sai?
5 Toda palabra de Dios [es] limpia; es escudo á los que en él esperan.
Ogni parola di Dio [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a coloro che sperano in lui.
6 No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo.
7 Dos cosas te he demandado; no me [las] niegues antes que muera.
Io ti ho chieste due cose, [o Dio]; Non rifiutarme[le] avanti che io muoia:
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
9 No sea que me harte, y [te] niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? ó no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
Che talora io non mi satolli, [e ti] rinneghi, E dica: Chi [è] il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell'Iddio mio.
10 No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
11 Hay generación que maldice á su padre, y á su madre no bendice.
[Vi è] una generazione [d'uomini che] maledice suo padre; E non benedice sua madre.
12 Hay generación limpia en su opinión, si bien no se ha limpiado su inmundicia.
[Vi è] una generazione [d'uomini che] si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
[Vi è] una generazione [d'uomini] che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
[Vi è] una generazione [d'uomini] i cui denti [sono] spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d'in su la terra, Ed i bisognosi d'infra gli uomini.
15 La sanguijuela tiene dos hijas [que se llaman], Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; [aun] la cuarta nunca dice, Basta:
La mignatta ha due figliuole, [che dicono: ] Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; [Anzi queste] quattro non dicono [giammai: ] Basta!
16 El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra no harta de aguas, y el fuego que jamás dice, Basta. (Sheol )
Il sepolcro, la matrice sterile, La terra [che] non si sazia [giammai] d'acqua, E il fuoco, [che giammai] non dice: Basta! (Sheol )
17 El ojo que escarnece á su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen de la arroyada, y tráguenlo los hijos del águila.
I corvi del torrente trarranno, E i figli dell'aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre.
18 Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
Queste tre cose mi sono occulte; [Anzi], io non conosco [queste] quattro:
19 El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
La traccia dell'aquila nell'aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell'uomo nella giovane.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
Tale [è] il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, [ch]'ella non può comportare:
22 Por el siervo cuando reinare; y por el necio cuando se hartare de pan;
Per lo servo, quando regna; E [per] l'uomo stolto, quando è satollo di pane;
23 Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
Per la [donna] odiosa, quando si marita; E [per] la serva, quando è erede della sua padrona.
24 Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
Queste quattro cose [son] delle più piccole della terra, E pur [son] savie, [e] molto avvedute:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
Le formiche, [che sono] un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra;
I conigli, [che sono] un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
27 Las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
Le locuste, [che] non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;
28 La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
Il ramarro, [che] si aggrappa con le mani, Ed è ne' palazzi dei re.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:
30 El león, fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie;
Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;
31 El [lebrel] ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.
Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno [può] levare [il capo].
32 Si caiste, [fué] porque te enalteciste; y si mal pensaste, [pon] el dedo sobre la boca.
Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, [mettiti] la mano in su la bocca.
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre: y el que provoca la ira, causará contienda.
Perciocchè, [come] chi rimena il latte [ne] fa uscir del burro; E chi stringe il naso, [ne] fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l'ira [ne] fa uscir contesa.