< Proverbios 30 >

1 PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch, das Manneswort an Itiel, an Itiel und Ukal, nämlich:
2 Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
Ich bin unvernünftiger als irgend ein Mann und habe keinen Menschenverstand.
3 Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
Ich habe keine Weisheit gelernt, daß ich die Erkenntnis des Heiligen besäße.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿quién encerró los vientos en sus puños? ¿quién ató las aguas en un paño? ¿quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
Wer stieg zum Himmel empor und fuhr herab? Wer faßte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Kleid? Wer bestimmte alle Enden der Erde? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
5 Toda palabra de Dios [es] limpia; es escudo á los que en él esperan.
Alle Reden Gottes sind geläutert; er ist ein Schild denen, die ihm vertrauen.
6 No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, daß er dich nicht strafe und du als Lügner erfunden werdest!
7 Dos cosas te he demandado; no me [las] niegues antes que muera.
Zweierlei erbitte ich mir von dir; das wollest du mir nicht versagen, ehe denn ich sterbe:
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
Falschheit und Lügenwort entferne von mir; Armut und Reichtum gib mir nicht, nähre mich mit dem mir beschiedenen Brot,
9 No sea que me harte, y [te] niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? ó no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
damit ich nicht aus Übersättigung dich verleugne und sage: «Wer ist der HERR?» daß ich aber auch nicht aus lauter Armut stehle und mich am Namen meines Gottes vergreife.
10 No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
Verleumde keinen Knecht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche und du dich versündigest!
11 Hay generación que maldice á su padre, y á su madre no bendice.
Es gibt ein Geschlecht, das seinen Vater verflucht und seine Mutter nicht segnet;
12 Hay generación limpia en su opinión, si bien no se ha limpiado su inmundicia.
ein Geschlecht, das rein ist in seinen eigenen Augen und doch von seinem Kot nicht gewaschen ist;
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern!
14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebisse Messer sind, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
15 La sanguijuela tiene dos hijas [que se llaman], Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; [aun] la cuarta nunca dice, Basta:
Der Blutegel hat zwei Töchter: «Gib her, gib her!» Drei Dinge werden nimmer satt, vier sagen nie: «Es ist genug!»:
16 El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra no harta de aguas, y el fuego que jamás dice, Basta. (Sheol h7585)
das Totenreich, der verschlossene Mutterleib, die Erde, die des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nie spricht: «Es ist genug!» (Sheol h7585)
17 El ojo que escarnece á su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen de la arroyada, y tráguenlo los hijos del águila.
Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bache aushacken und die jungen Adler fressen!
18 Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
Drei Dinge sind mir zu wunderbar, ja vier begreife ich nicht:
19 El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
Ebenso unbegreiflich ist mir der Weg einer Ehebrecherin; sie ißt und wischt ihr Maul und spricht: «Ich habe nichts Böses getan!»
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
Unter drei Dingen zittert ein Land und unter vieren ist es ihm unerträglich:
22 Por el siervo cuando reinare; y por el necio cuando se hartare de pan;
unter einem Knecht, wenn er zur Herrschaft kommt; unter einem Nichtswürdigen, wenn er genug zu essen kriegt;
23 Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
unter einer Verhaßten, wenn sie zur Frau genommen wird; und unter einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
24 Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
Diese vier sind die Kleinsten im Lande und doch klüger denn die Weisen:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
die Ameisen, kein starkes Volk, aber sie sammeln im Sommer ihre Speise;
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra;
die Klippdachsen, kein mächtiges Volk, aber sie legen in Felsspalten ihre Wohnung an;
27 Las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
die Heuschrecken haben keinen König und ziehen doch ganz geordnet aus;
28 La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
Diese drei haben einen schönen Gang, und vier schreiten stattlich einher:
30 El león, fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie;
Der Löwe, der stärkste unter den Tieren, kehrt vor niemand um;
31 El [lebrel] ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.
das lendengegürtete [Roß], der Bock, und ein König, der mit seinem Heerbann zieht.
32 Si caiste, [fué] porque te enalteciste; y si mal pensaste, [pon] el dedo sobre la boca.
Bist du närrisch gewesen und stolz und hast Pläne gemacht, so lege die Hand auf den Mund!
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre: y el que provoca la ira, causará contienda.
Denn drückt man die Milch, so gibt es Butter, und drückt man die Nase, so gibt es Blut, und drückt man auf den Zorn, so gibt es Streit.

< Proverbios 30 >