< Proverbios 30 >
1 PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
3 Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
I have not learnt wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿quién encerró los vientos en sus puños? ¿quién ató las aguas en un paño? ¿quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5 Toda palabra de Dios [es] limpia; es escudo á los que en él esperan.
“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Dos cosas te he demandado; no me [las] niegues antes que muera.
“Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
9 No sea que me harte, y [te] niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? ó no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
lest I be full, deny you, and say, ‘Who is the LORD?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonour the name of my God.
10 No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11 Hay generación que maldice á su padre, y á su madre no bendice.
There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
12 Hay generación limpia en su opinión, si bien no se ha limpiado su inmundicia.
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from amongst men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas [que se llaman], Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; [aun] la cuarta nunca dice, Basta:
“The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
16 El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra no harta de aguas, y el fuego que jamás dice, Basta. (Sheol )
Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’ (Sheol )
17 El ojo que escarnece á su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen de la arroyada, y tráguenlo los hijos del águila.
“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19 El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
“So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
“For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
22 Por el siervo cuando reinare; y por el necio cuando se hartare de pan;
For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
23 Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
24 Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra;
The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27 Las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28 La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30 El león, fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie;
The lion, which is mightiest amongst animals, and doesn’t turn away for any;
31 El [lebrel] ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.
the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
32 Si caiste, [fué] porque te enalteciste; y si mal pensaste, [pon] el dedo sobre la boca.
“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre: y el que provoca la ira, causará contienda.
For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”