< Proverbios 30 >
1 PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spoke to Ithiel, even to Ithiel and Ucal,
2 Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
3 Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿quién encerró los vientos en sus puños? ¿quién ató las aguas en un paño? ¿quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
Who hath ascended into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son's name, if thou canst tell?
5 Toda palabra de Dios [es] limpia; es escudo á los que en él esperan.
Every word of God [is] pure: he [is] a shield to them that put their trust in him.
6 No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Dos cosas te he demandado; no me [las] niegues antes que muera.
Two [things] have I required of thee; deny [them] not to me before I die:
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 No sea que me harte, y [te] niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? ó no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
10 No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Hay generación que maldice á su padre, y á su madre no bendice.
[There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
12 Hay generación limpia en su opinión, si bien no se ha limpiado su inmundicia.
[There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] are not washed from their filthiness.
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
[There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
[There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw-teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas [que se llaman], Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; [aun] la cuarta nunca dice, Basta:
The horse-leech hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yes], four [things] say not, [It is] enough:
16 El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra no harta de aguas, y el fuego que jamás dice, Basta. (Sheol )
The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol )
17 El ojo que escarnece á su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen de la arroyada, y tráguenlo los hijos del águila.
The eye [that] mocketh at [its] father, and despiseth to obey [its] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
There are three [things which] are too wonderful for me, yes, four which I know not:
19 El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
22 Por el siervo cuando reinare; y por el necio cuando se hartare de pan;
For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with food.
23 Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
For an odious [woman] when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
24 Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
There are four [things which are] little upon the earth, but they [are] very wise:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
The ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra;
The conies [are but] a feeble people, yet they make their houses in the rocks;
27 Las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
There are three [things] which go well, yes, four are comely in going:
30 El león, fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie;
A lion, [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 El [lebrel] ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.
A greyhound; a he-goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
32 Si caiste, [fué] porque te enalteciste; y si mal pensaste, [pon] el dedo sobre la boca.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thy hand upon thy mouth.
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre: y el que provoca la ira, causará contienda.
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.