< Proverbios 30 >
1 PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
2 Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
3 Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿quién encerró los vientos en sus puños? ¿quién ató las aguas en un paño? ¿quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
5 Toda palabra de Dios [es] limpia; es escudo á los que en él esperan.
Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
6 No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
7 Dos cosas te he demandado; no me [las] niegues antes que muera.
Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
9 No sea que me harte, y [te] niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? ó no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
10 No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
11 Hay generación que maldice á su padre, y á su madre no bendice.
A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
12 Hay generación limpia en su opinión, si bien no se ha limpiado su inmundicia.
A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas [que se llaman], Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; [aun] la cuarta nunca dice, Basta:
To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
16 El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra no harta de aguas, y el fuego que jamás dice, Basta. (Sheol )
Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol )
17 El ojo que escarnece á su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen de la arroyada, y tráguenlo los hijos del águila.
An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
18 Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
19 El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
22 Por el siervo cuando reinare; y por el necio cuando se hartare de pan;
For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
23 Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
24 Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra;
hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
27 Las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
28 La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
There are three going well, Indeed, four are good in going:
30 El león, fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie;
An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
31 El [lebrel] ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.
A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
32 Si caiste, [fué] porque te enalteciste; y si mal pensaste, [pon] el dedo sobre la boca.
If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre: y el que provoca la ira, causará contienda.
For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!