< Proverbios 30 >

1 PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
Agurs, Jakes Søns Ord, det varslende Ord, Udsagnet af Manden, til Ithiel, til Ithiel og Ukal.
2 Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
Jeg var ufornuftigere end en Mand, og jeg havde ikke Forstand som et Menneske.
3 Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la ciencia del Santo.
Og jeg havde ikke lært Visdom eller kendt Kundskab om den Hellige.
4 ¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿quién encerró los vientos en sus puños? ¿quién ató las aguas en un paño? ¿quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
Hvo for op til Himmelen og for ned? hvo samlede Vejret i sine Næver? hvo bandt Vandet i et Klædebon? hvo har fastsat alle Jordens Grænser? hvad er hans Navn? og hvad er hans Søns Navn? du ved det jo.
5 Toda palabra de Dios [es] limpia; es escudo á los que en él esperan.
Alt Guds Ord er lutret; han er et Skjold for dem, som forlade sig paa ham.
6 No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal straffe dig, og du skal staa som en Løgner.
7 Dos cosas te he demandado; no me [las] niegues antes que muera.
Om tvende Ting har jeg bedet dig; nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; manténme del pan que he menester;
Lad Forfængelighed og Løgnens Ord være langt fra mig; giv mig ikke Armod eller Rigdom, men tildel mig mit beskikkede Brød;
9 No sea que me harte, y [te] niegue, y diga, ¿Quién es Jehová? ó no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
at jeg ikke, naar jeg mættedes, skulde fornægte dig og sige: Hvo er Herren? eller naar jeg blev fattig, skulde stjæle og forgribe mig paa min Guds Navn.
10 No acuses al siervo ante su señor, porque no te maldiga, y peques.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke skal forbande dig, og du skal bære Skyld.
11 Hay generación que maldice á su padre, y á su madre no bendice.
Der er en Slægt, som bander sin Fader og ikke velsigner sin Moder;
12 Hay generación limpia en su opinión, si bien no se ha limpiado su inmundicia.
der er en Slægt, som er ren i sine egne Øjne, og hvis Skarn dog ikke er aftoet;
13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
der er en Slægt, hvis Øjne ere høje, og hvis Øjenlaage hæve sig i Vejret;
14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
der er en Slægt, hvis Tænder ere Sværd, og hvis Kindtænder ere Knive, som vil fortære de elendige i Landet og de fattige iblandt Menneskene.
15 La sanguijuela tiene dos hijas [que se llaman], Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; [aun] la cuarta nunca dice, Basta:
Blodsugersken har to Døtre, „giv hid! giv hid!‟ Der er tre, som ikke kunne mættes, fire, som ikke sige: „Nok!‟
16 El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra no harta de aguas, y el fuego que jamás dice, Basta. (Sheol h7585)
Dødsriget og det ufrugtbare Moderliv; Jorden bliver ikke mæt af Vand, og Ilden siger ikke: „Nok!‟ (Sheol h7585)
17 El ojo que escarnece á su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen de la arroyada, y tráguenlo los hijos del águila.
Et Øje, som spotter Faderen og lader haant om at lyde Moderen, det skulle Ravnene ved Bækken udhugge, og Ørneunger skulle æde det.
18 Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
Tre Ting ere mig forunderlige; og fire Ting kender jeg ikke:
19 El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
Ørnens Vej imod Himmelen, Slangens Vej over Klippen, Skibets Vej midt paa Havet, og en Mands Vej til en Jomfru.
20 Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
Saa er en Horekvindes Vej; hun spiser og afvisker sin Mund og siger: Jeg har ikke gjort Uret.
21 Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
Under tre ryster et Land, og under fire kan det ikke holde ud:
22 Por el siervo cuando reinare; y por el necio cuando se hartare de pan;
Under en Træl, naar han kommer til at herske; og en Daare, naar han bliver mæt af Brød;
23 Por la aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare á su señora.
under en forhadt Kvinde, naar hun bliver gift; og en Trælkvinde, naar hun bliver sin Frues Arving.
24 Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
Der er fire smaa paa Jorden, dog ere de vise, saare vise:
25 Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
Myrerne ere ikke et stærkt Folk, alligevel berede de deres Spise om Sommeren;
26 Los conejos, pueblo nada esforzado, y ponen su casa en la piedra;
Kaninerne ere et afmægtigt Folk, dog indrette de deres Hus i Klippen;
27 Las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
Græshopperne have ingen Konge, alligevel drage de ud, alle i sluttet Skare;
28 La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
Firbenet griber fat med Hænder, og dog er det i Kongepaladser.
29 Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
Der er tre, som have et smukt Skridt, og fire, som have en smuk Gang:
30 El león, fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie;
Løven, som er vældig iblandt Dyrene og ikke viger tilbage for nogens Ansigt;
31 El [lebrel] ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.
Hesten, som er omgjordet om Lænderne; Bukken; og en Konge, som ingen tør rejse sig imod.
32 Si caiste, [fué] porque te enalteciste; y si mal pensaste, [pon] el dedo sobre la boca.
Har du handlet daarligt, der du ophøjede dig, og har du tænkt ondt, da læg Haand paa Mund!
33 Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre: y el que provoca la ira, causará contienda.
Thi den, som trykker Mælk, faar Ost derudaf; og den, som trykker Næsen, faar Blod derudaf; og den, som trykker Vrede, faar Trætte derudaf.

< Proverbios 30 >