< Proverbios 27 >

1 NO te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2 Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4 Cruel es la ira, é impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5 Mejor es reprensión manifiesta que amor oculto.
Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6 Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7 El alma harta huella el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8 Cual ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9 El ungüento y el perfume alegran el corazón: y el amigo al hombre con el cordial consejo.
Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10 No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12 El avisado ve el mal, [y] escóndese; [mas] los simples pasan, [y] llevan el daño.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13 Quítale su ropa al que fió al extraño; y [al que fió] á la extraña, tómale prenda.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14 El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes:
Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16 El que pretende contenerla, arresta el viento: ó el aceite en su mano derecha.
Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17 Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18 El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda á su señor, será honrado.
Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19 Como un agua se parece á otra, así el corazón del hombre al otro.
Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20 El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos del hombre nunca están satisfechos. (Sheol h7585)
Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol h7585)
21 El crisol [prueba] la plata, y la hornaza el oro: y al hombre la boca del que lo alaba.
Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22 Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, no se quitará de él su necedad.
Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23 Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón á tus rebaños:
Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24 Porque las riquezas no son para siempre; ¿y [será] la corona para perpetuas generaciones?
Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25 Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y segaránse las hierbas de los montes.
Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26 Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo:
Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.
И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.

< Proverbios 27 >