< Proverbios 27 >

1 NO te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
2 Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.
4 Cruel es la ira, é impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?
5 Mejor es reprensión manifiesta que amor oculto.
Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.
6 Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 El alma harta huella el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
A alma saciada rejeita o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.
8 Cual ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.
9 El ungüento y el perfume alegran el corazón: y el amigo al hombre con el cordial consejo.
O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.
10 No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
12 El avisado ve el mal, [y] escóndese; [mas] los simples pasan, [y] llevan el daño.
O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
13 Quítale su ropa al que fió al extraño; y [al que fió] á la extraña, tómale prenda.
Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
14 El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes:
A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
16 El que pretende contenerla, arresta el viento: ó el aceite en su mano derecha.
Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.
17 Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
18 El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda á su señor, será honrado.
Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.
19 Como un agua se parece á otra, así el corazón del hombre al otro.
Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.
20 El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos del hombre nunca están satisfechos. (Sheol h7585)
O Xeol e a perdição nunca estão saciados; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos. (Sheol h7585)
21 El crisol [prueba] la plata, y la hornaza el oro: y al hombre la boca del que lo alaba.
[Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.
22 Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, no se quitará de él su necedad.
Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.
23 Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón á tus rebaños:
Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
24 Porque las riquezas no son para siempre; ¿y [será] la corona para perpetuas generaciones?
porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.
25 Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y segaránse las hierbas de los montes.
Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
26 Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo:
Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.
E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.

< Proverbios 27 >