< Proverbios 27 >

1 NO te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.
2 Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.
3 Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
4 Cruel es la ira, é impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?
5 Mejor es reprensión manifiesta que amor oculto.
Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
6 Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.
7 El alma harta huella el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
8 Cual ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
9 El ungüento y el perfume alegran el corazón: y el amigo al hombre con el cordial consejo.
Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
10 No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.
12 El avisado ve el mal, [y] escóndese; [mas] los simples pasan, [y] llevan el daño.
Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.
13 Quítale su ropa al que fió al extraño; y [al que fió] á la extraña, tómale prenda.
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
14 El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes:
Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
16 El que pretende contenerla, arresta el viento: ó el aceite en su mano derecha.
Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
17 Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
18 El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda á su señor, será honrado.
Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.
19 Como un agua se parece á otra, así el corazón del hombre al otro.
Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.
20 El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos del hombre nunca están satisfechos. (Sheol h7585)
Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich. (Sheol h7585)
21 El crisol [prueba] la plata, y la hornaza el oro: y al hombre la boca del que lo alaba.
Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
22 Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, no se quitará de él su necedad.
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón á tus rebaños:
Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.
24 Porque las riquezas no son para siempre; ¿y [será] la corona para perpetuas generaciones?
Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.
25 Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y segaránse las hierbas de los montes.
Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
26 Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo:
Die Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.
27 Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.
Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.

< Proverbios 27 >