< Proverbios 26 >
1 COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
Kama theluji wakati wa joto au mvua kwenye mavuno, ndivyo mpumbavu asivyostahili heshima.
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
Kama shorowanda hurukaruka na kumeza wadudu wakati wa kuruka, ndivyo ilivyo laana isiyostahili haishuki.
3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
Mjeledi ni kwa ajili ya farasi, hatamu kwa ajili ya punda na fimbo ni kwa ajili mgongo wa wapumbavu.
4 Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
Usimjibu mpumbavu na kujiunga katika upumbavu wake, au utakuwa kama yeye.
5 Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
Mjibu mpumbavu na jiunge katika upumbavu wake, ili asiweze kuwa na busara katika macho yake mwenyewe.
6 Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
Anayetuma ujumbe kwa mkono wa mpumbavu huikata miguu yake mwenyewe na kunywa vurugu.
7 Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
Miguu ya kiwete inayoning'ia chini ni kama mithali kwenye kinywa cha wapumbavu.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
Kujaribisha jiwe kwenye kombeo ni sawa na kumpa heshima mpumbavu.
9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
Mwiba unaochoma kwenye mkono wa mlevi ni kama mithali kwenye kinywa cha wapumbavu.
10 El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
Mpiga mishale anayejeruhi kila mtu ni kama mtu anayemwajiri mpumbavu au kila mtu anayepita karibu yake.
11 Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
Kama mbwa anavyorudia matapishi yake, ndivyo alivyo mpumbavu anayerudia upuuzi wake.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
Je unamwona mtu mwenye busara katika macho yake mwenyewe? Mpumbavu anamatumaini zaidi kuliko yeye.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
Mtu mvivu husema “Kuna simba kwenye barabara! Kuna simba katikati ya njia kuu!”
14 Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
Kama mlango unavyogeuka kwenye bawaba zake, ndivyo alivyo mtu mvivu kwenye kitanda chake.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
Mtu mvivu hutia mkono wake kwenye sufuria na bado hana nguvu kuunyanyua kwenda kwenye kinywa chake.
16 A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
Mtu mvivu ni mwenye hekima kwenye macho yake mwenyewe kuliko watu saba wenye ufahamu.
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
Kama mtu anayeshikilia masikio ya mbwa, ndivyo alivyo mpitajia anayepata hasira kwenye ugomvi ambao si wake.
18 Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
Kama mtu mwendawazimu anayetupa mishale,
19 Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
ndivyo alivyo ambaye humdanganya jirani yake na kusema, “Je sikuwa naongea utani?”
20 Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Kwa kukosa kuni, moto huzimika; na pale pasipo na mmbea ugomvi hukoma.
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
Mkaa ni kwa kuwasha makaa na kuni kwa ajili ya moto, ndivyo alivyo mtu mgomvi kwa kuwasha ugomvi.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Maneno ya mmbea ni kama chembe tamu; nazo zinashuka chini kwenye sehemu za ndani ya mwili.
23 [Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
Kioo kinachofunika chombo cha udongo ni kama midomo inayoungua na moyo mbaya.
24 Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
Yule ambaye huwachukia wengine huficha hisia zake kwa midomo na hufunika uongo ndani yake mwenyewe.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
Ataongea kwa huruma, lakini usimwamini, maana kuna machukizo saba kwenye moyo wake.
26 Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
Ingawa chuki zake zimefunikwa kwa udanganyifu, uovu wake utakuwa wazi katika kusanyiko.
27 El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
Anayechimba shimo atatumbukia ndani yake na jiwe litamsaga yule anayelisukuma.
28 La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.
Ulimi wa uongo huchukia watu unaowajeruhi na kinywa cha uongo husogeza karibu uharibifu.