< Proverbios 26 >
1 COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
Sechando muzhizha kana mvura pakukohwa, rukudzo haruna kufanira kubenzi.
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
Sezvinoita kadhimba pakubhururuka kwako, kana nyenganyenga pakubhururuka kwayo somuseve, saizvozvowo kutuka pasina mhosva hakuna zvakunoita.
3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
Tyava yakaitirwa bhiza, matomu akaitirwa mbongoro, uye shamhu musana webenzi!
4 Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
Usapindura benzi maererano noupenzi hwaro, kana kuti iwe pachako uchafanana naro.
5 Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
Pindura benzi maererano noupenzi hwaro, kuti rirege kuona sokuti rakachenjera.
6 Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
Sokuzvigura tsoka kana kunwa bongozozo, ndizvo zvakaita kutumira shoko noruoko rwebenzi.
7 Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
Samakumbo echirema akangorembera ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
Sokusungira ibwe pachipfuramabwe ndizvo zvakaita kupa rukudzo kubenzi.
9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
Segwenzi reminzwa riri muruoko rwechidhakwa, ndizvo zvakaita chirevo chiri mumuromo webenzi.
10 El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
Somuwemburi weuta anopfura pose pose, ndizvo zvakaita anoshandirwa nebenzi kana nomupfuuri zvake.
11 Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
Sembwa inodzokera kumarutsi ayo, ndizvo zvakaita benzi rinodzokorora upenzi hwaro.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
Unoona munhu anozviti akachenjera pakuona kwake here? Benzi rinotova netariro kupfuura iye.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
Simbe inoti, “Kune shumba kunzira, shumba inotyisa iri kufamba-famba munzira dzomumusha!”
14 Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
Segonhi rinotenderera pamahinji aro, ndizvo zvinoita simbe pamubhedha wayo.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; inoita usimbe hwokutadza kurudzosera kumuromo wayo.
16 A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
Simbe inozviti yakachenjera pakuona kwayo kupfuura vanhu vanomwe vanopindura nenjere.
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
Somunhu anobata imbwa nenzeve dzayo, ndizvo zvakaita mupfuuri anopindira pagakava risinei naye.
18 Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
Somupengo unopotsera zvitsiga zvomoto, kana miseve inouraya,
19 Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
ndizvo zvakaita munhu anonyengera muvakidzani wake uye achizoti, “Ndanga ndichiita zvangu je-e!”
20 Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Pasina huni moto unodzima; pasina makuhwa kukakavara kunopera.
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
Sezvakaita mazimbe pazvitsiga zvinopfuta nehuni pamoto, ndizvo zvakaita munhu wegakava pakupfutidza rukave.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Mashoko eguhwa akaita semisuva yakaisvonaka inodzika mukatikati momunhu.
23 [Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
Sezvinopenya zvakanamirwa kunze kwomudziyo wevhu, ndizvo zvakaita miromo inotaura zvinoyevedza, asi nomwoyo wakaipa.
24 Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
Muparadzi anozvivanza namatauriro ake, asi mumwoyo make akaviga ruvengo.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
Kunyange mashoko ake achitapira, usatenda zvaanotaura, nokuti mumwoyo make mune zvinonyangadza zvinomwe.
26 Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
Ruvengo rwake rungavigwa mukunyengera kwake, asi kuipa kwake kuchabudiswa pachena paungano.
27 El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
Kana munhu akachera gomba, achawira mariri; kana munhu akakungurutsa ibwe, richakunguruka, richidzokera pamusoro pake.
28 La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.
Rurimi runoreva nhema runovenga varunorwadzisa, uye muromo unobata kumeso unoparadza.