< Proverbios 26 >
1 COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe: sic indecens est stulto gloria.
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
Sicut avis ad alia transvolans, et passer quo libet vadens: sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
4 Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
5 Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
Responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
6 Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuncium stultum.
7 Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias: sic indecens est in ore stultorum parabola.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii: ita qui tribuit insipienti honorem.
9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
Quomodo si spina nascatur in manu temulenti: sic parabola in ore stultorum.
10 El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
Iudicium determinat causas: et qui imponit stulto silentium, iras mitigat.
11 Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens, qui iterat stultitiam suam.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus:
14 Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
16 A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens, et commiscetur rixæ alterius.
18 Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
Sicut noxius est qui mittit sagittas, et lanceas in mortem:
19 Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
ita vir, fraudulenter nocet amico suo: et cum fuerit deprehensus, dicit: Ludens feci.
20 Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Cum defecerint ligna, extinguetur ignis: et susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
23 [Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
24 Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei: quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
26 Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia eius in consilio.
27 El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
Qui fodit foveam, incidet in eam: et qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
28 La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.
Lingua fallax non amat veritatem: et os lubricum operatur ruinas.