< Proverbios 26 >
1 COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
4 Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
5 Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
6 Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
7 Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
8 Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
10 El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
11 Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
13 Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
14 Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
15 Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
16 A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
18 Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
19 Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
20 Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
22 Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
23 [Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
24 Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
26 Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
27 El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
28 La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.
偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。