< Proverbios 26 >
1 COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool.
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
5 Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
7 Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honor to a fool.
9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
10 El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
14 Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
[As] the door turneth upon its hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
The slothful hideth [his] hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
18 Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
As a mad [man] who casteth fire-brands, arrows, and death,
19 Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
So [is] the man [that] deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport?
20 Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no tale-bearer, the strife ceaseth.
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
[As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
The words of a tale-bearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 [Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
24 Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
26 Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
[Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the [whole] congregation.
27 El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.
A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.