< Proverbios 26 >
1 COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor [is] not fitting for a fool.
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause does not come.
3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
A whip is for a horse, a bridle for a donkey, And a rod for the back of fools.
4 Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
Do not answer a fool according to his folly, Lest you are like to him—even you.
5 Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
Answer a fool according to his folly, Lest he is wise in his own eyes.
6 Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
7 Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
The two legs of the lame have been weak, And an allegory in the mouth of fools.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honor to a fool.
9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
A thorn has gone up into the hand of a drunkard, And an allegory in the mouth of fools.
10 El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
The Former of all [is] great, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
11 Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
As a dog has returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
You have seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
13 Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
The slothful has said, “A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.”
14 Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
The door turns around on its hinge, And the slothful on his bed.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
The slothful has hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
16 A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife [that is] not his own.
18 Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
19 Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
So has a man deceived his neighbor, And has said, “Am I not playing?”
20 Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Fire is going out without wood, And contention ceases without a tale-bearer,
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
23 [Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
24 Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
A hater pretends by his lips, And he places deceit in his heart,
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
When his voice is gracious do not trust in him, For seven abominations [are] in his heart.
26 Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
Hatred is covered by deceit, Its wickedness is revealed in an assembly.
27 El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
Whoever is digging a pit falls into it, And the roller of a stone, it turns to him.
28 La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.
A lying tongue hates its bruised ones, And a flattering mouth works an overthrow!