< Proverbios 26 >
1 COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
As snow is in summer, and as rain in harvest: so is honor not seemly to a fool.
2 Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
As the bird [cometh] to flit away, as the swallow, to fly off: so will an undeserved curse not come [to fulfillment].
3 El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
A whip is for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
Do not answer a fool according to his folly, lest thou also become equal unto him.
5 Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
He choppeth off the feet, and drinketh vexation, that sendeth important messages by the hand of a fool.
7 Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
Too feebly hang down the thighs on a lame man: so is a parable in the mouth of fools.
8 Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
As is the one that bindeth a stone fast in a sling, so is he that giveth honor to a fool.
9 Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
[As] a thorn that is come into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
A master injureth all things when he hireth a fool or hireth mere rovers.
11 Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
As a dog returneth to his vomit, so doth a fool repeat to act in his folly.
12 ¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
When thou seest a man wise in his own eyes, then is there more hope for a fool than for him.
13 Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
The slothful saith, There is a leopard in the way: a lion is between the streets.
14 Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
As a door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
Hath the slothful hidden his hand in the dish, it wearieth him to bring it back again to his mouth.
16 A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
17 El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
As is one that taketh hold of a dog by the ears, so is he that passing by becometh excited about a dispute which concerneth him not.
18 Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
As one fatigueth himself shooting off firebrands, arrows, and death:
19 Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
So is the man that hath cheated his neighbor, and saith, Behold, I am only jesting.
20 Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
Where there is no wood, the fire goeth out: so where there is no whisperer, strife is silenced.
21 El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
As charcoals are added to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man fitted to enkindle a dispute.
22 Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
The words of a whisperer are as wounds, and they go down into the innermost chambers of the body.
23 [Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
Like silver dross laid over an earthen vessel, so are burning lips with a bad heart.
24 Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
25 Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
26 Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
If one's hatred be covered by deception, then shall be laid bare his wickedness before a [whole] assembly.
27 El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
Whoso diggeth a pit will fall therein; and upon him that rolleth a stone, will it return.
28 La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.
A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth prepareth [others'] downfall.