< Proverbios 25 >

1 TAMBIÉN estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá.
haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
2 Gloria de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
5 Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
6 No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes:
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
7 Porque mejor es que se te diga, Sube acá, que no que seas humillado delante del príncipe que miraron tus ojos.
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
8 No salgas á pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya dejado confuso.
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
9 Trata tu causa con tu compañero y no descubras el secreto á otro.
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
10 No sea que te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
11 Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
12 [Como] zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
13 Como frío de nieve en tiempo de la siega, [así es] el mensajero fiel á los que lo envían: pues al alma de su señor da refrigerio.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
14 [Como] nubes y vientos sin lluvia, [así es] el hombre que se jacta de vana liberalidad.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
15 Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
16 ¿Hallaste la miel? come lo que te basta; no sea que te hartes de ella, y la vomites.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
17 Detén tu pie de la casa de tu vecino, porque harto de ti no te aborrezca.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
18 Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
19 Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
20 El que canta canciones al corazón afligido, [es como] el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón [echa] vinagre.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
21 Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua:
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
22 Porque ascuas allegas sobre su cabeza, y Jehová te lo pagará.
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
23 El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
24 Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
25 [Como] el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
26 [Como] fuente turbia y manantial corrompido, [es] el justo que cae delante del impío.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
27 Comer mucha miel no es bueno: ni el buscar la propia gloria es gloria.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
28 [Como] ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum

< Proverbios 25 >