< Proverbios 25 >
1 TAMBIÉN estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Gloria de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
5 Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes:
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place amongst great men;
7 Porque mejor es que se te diga, Sube acá, que no que seas humillado delante del príncipe que miraron tus ojos.
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 No salgas á pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya dejado confuso.
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbour shames you?
9 Trata tu causa con tu compañero y no descubras el secreto á otro.
Debate your case with your neighbour, and don’t betray the confidence of another,
10 No sea que te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 [Como] zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Como frío de nieve en tiempo de la siega, [así es] el mensajero fiel á los que lo envían: pues al alma de su señor da refrigerio.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 [Como] nubes y vientos sin lluvia, [así es] el hombre que se jacta de vana liberalidad.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 ¿Hallaste la miel? come lo que te basta; no sea que te hartes de ella, y la vomites.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Detén tu pie de la casa de tu vecino, porque harto de ti no te aborrezca.
Let your foot be seldom in your neighbour’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
A man who gives false testimony against his neighbour is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
20 El que canta canciones al corazón afligido, [es como] el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón [echa] vinagre.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua:
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
22 Porque ascuas allegas sobre su cabeza, y Jehová te lo pagará.
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
23 El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
25 [Como] el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 [Como] fuente turbia y manantial corrompido, [es] el justo que cae delante del impío.
Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Comer mucha miel no es bueno: ni el buscar la propia gloria es gloria.
It is not good to eat much honey, nor is it honourable to seek one’s own honour.
28 [Como] ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.