< Proverbios 25 >
1 TAMBIÉN estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá.
These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
2 Gloria de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
5 Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
6 No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes:
Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
7 Porque mejor es que se te diga, Sube acá, que no que seas humillado delante del príncipe que miraron tus ojos.
For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
8 No salgas á pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya dejado confuso.
Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
9 Trata tu causa con tu compañero y no descubras el secreto á otro.
Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
10 No sea que te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
11 Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 [Como] zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Como frío de nieve en tiempo de la siega, [así es] el mensajero fiel á los que lo envían: pues al alma de su señor da refrigerio.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
14 [Como] nubes y vientos sin lluvia, [así es] el hombre que se jacta de vana liberalidad.
Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
16 ¿Hallaste la miel? come lo que te basta; no sea que te hartes de ella, y la vomites.
You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
17 Detén tu pie de la casa de tu vecino, porque harto de ti no te aborrezca.
Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
18 Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
19 Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 El que canta canciones al corazón afligido, [es como] el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón [echa] vinagre.
Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
21 Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua:
If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
22 Porque ascuas allegas sobre su cabeza, y Jehová te lo pagará.
For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
23 El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
24 Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 [Como] el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 [Como] fuente turbia y manantial corrompido, [es] el justo que cae delante del impío.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Comer mucha miel no es bueno: ni el buscar la propia gloria es gloria.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
28 [Como] ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!