< Proverbios 25 >

1 TAMBIÉN estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá.
THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
2 Gloria de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
4 Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
5 Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
6 No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes:
Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
7 Porque mejor es que se te diga, Sube acá, que no que seas humillado delante del príncipe que miraron tus ojos.
For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
8 No salgas á pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya dejado confuso.
Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Trata tu causa con tu compañero y no descubras el secreto á otro.
Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
10 No sea que te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
11 Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
12 [Como] zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
13 Como frío de nieve en tiempo de la siega, [así es] el mensajero fiel á los que lo envían: pues al alma de su señor da refrigerio.
As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
14 [Como] nubes y vientos sin lluvia, [así es] el hombre que se jacta de vana liberalidad.
A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
15 Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
16 ¿Hallaste la miel? come lo que te basta; no sea que te hartes de ella, y la vomites.
If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
17 Detén tu pie de la casa de tu vecino, porque harto de ti no te aborrezca.
Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
18 Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
19 Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
20 El que canta canciones al corazón afligido, [es como] el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón [echa] vinagre.
Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
21 Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua:
If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
22 Porque ascuas allegas sobre su cabeza, y Jehová te lo pagará.
For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
23 El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
24 Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
25 [Como] el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
26 [Como] fuente turbia y manantial corrompido, [es] el justo que cae delante del impío.
A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
27 Comer mucha miel no es bueno: ni el buscar la propia gloria es gloria.
It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
28 [Como] ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.

< Proverbios 25 >