< Proverbios 24 >
1 NO tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos:
Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
2 Porque su corazón piensa en robar, é iniquidad hablan sus labios.
car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
3 Con sabiduría se edificará la casa, y con prudencia se afirmará:
C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
4 Y con ciencia se henchirán las cámaras de todo bien preciado y agradable.
Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
5 El hombre sabio es fuerte; y de pujante vigor el hombre docto.
Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
6 Porque con ingenio harás la guerra: y la salud está en la multitud de consejeros.
C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
7 Alta está para el insensato la sabiduría: en la puerta no abrirá él su boca.
Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
8 Al que piensa mal hacer le llamarán hombre de malos pensamientos.
Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
9 El pensamiento del necio es pecado: y abominación á los hombres el escarnecedor.
Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
10 Si fueres flojo en el día de trabajo, tu fuerza será reducida.
Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
11 Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
12 Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y dará al hombre según sus obras.
Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce á tu paladar:
Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
14 Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: si la hallares tendrá recompensa, y al fin tu esperanza no será cortada.
Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
15 Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;
Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
16 Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; mas los impíos caerán en el mal.
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
17 Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
18 Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
19 No te entrometas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;
Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
20 Porque para el malo no habrá [buen] fin, y la candela de los impíos será apagada.
car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
21 Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; no te entrometas con los veleidosos:
Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
22 Porque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
23 También estas cosas [pertenecen] á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.
Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
24 El que dijere al malo, Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:
Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
25 Mas los que [lo] reprenden, serán agradables, y sobre ellos vendrá bendición de bien.
Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
26 Besados serán los labios del que responde palabras rectas.
C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
27 Apresta tu obra de afuera, y disponla en tu heredad; y después edificarás tu casa.
Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
28 No seas sin causa testigo contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
29 No digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al hombre según su obra.
Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
30 Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
31 Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su haz, y su cerca de piedra estaba ya destruída.
Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
32 Y yo miré, y púse[lo] en mi corazón: vi[lo], y tomé consejo.
Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
33 Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
34 Así vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
"Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"