< Proverbios 23 >

1 CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
Sɛ wo ne ɔhene bi to nsa didi a, hwɛ nea esi wʼanim no yiye,
2 Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
Sɛ woyɛ adidibrada a, hyɛ wo ho so.
3 No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
Nni nʼaduan akɔnnɔ akɔnnɔ no akyi, efisɛ saa aduan no daadaa nnipa.
4 No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
Mmiri wo mogya ani mpɛ sika; hu nyansa na tɔ wo bo ase.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
Wʼani bɔɔ sika so ara pɛ, na atu ayera, ampa ara ebefuw ntaban na atu akɔ wim sɛ ɔkɔre.
6 No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
Nni obi a ɔyɛ pɛpɛe aduan, nni nʼakɔnnɔ aduan akyi;
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
efisɛ ɔyɛ obi a bere biara osusuw sika ho. Ɔka se, “Didi na nom,” nanso ɛnyɛ ne koma mu.
8 Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
Kakra a woadi no wobɛfe, na ɛno nti wo nkamfo so remma mfaso.
9 No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Nkasa nkyerɛ ɔkwasea, efisɛ ɔremfa nyansa a ɛwɔ wo kasa mu no.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Ntutu tete abo a wɔde ato hye ngu, na ntra ɔhye nkɔ ayisaa mfuw mu,
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
efisɛ wɔn Gyefo yɛ den, na obedi wɔn asɛm ama wɔn.
12 Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Ma wo koma mmra nkyerɛkyerɛ so, na wɛn wʼaso tie nimdeɛ.
13 No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
Ntwentwɛn abofra nteɛso so; sɛ wode abaa teɛ no a, ɔrenwu.
14 Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol h7585)
Fa abaa twe nʼaso na gye ne kra fi owu mu. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
Me ba, sɛ wo koma hu nyansa a, ɛno de, me koma ani begye;
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
sɛ wʼano ka nea ɛteɛ a me mu ade nyinaa ani begye.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
Mma wʼani mmere abɔnefo, mmom bɔ Awurade suro ho mmɔden bere biara.
18 Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
Ampa ara anidaso wɔ hɔ ma wo daakye, na wʼanidaso renyɛ ɔkwa.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
Me ba, tie, na hu nyansa, ma wo koma mfa ɔkwantrenee so.
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
Mfa wo ho mmɔ akɔwensafo anaasɛ wɔn a wɔpɛ nam mmoroso ho,
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
efisɛ, akɔwensafo ne adidibradafo bɛyɛ ahiafo, na anikum fura wɔn ntamagow.
22 Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Tie wʼagya a ɔwoo wo no, na sɛ wo na bɔ aberewa a, mmu no animtiaa.
23 Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Tɔ nokware na ntɔn da; nya nyansa, ahohyɛso ne nhumu.
24 Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
Ɔtreneeni agya wɔ anigye bebree; nea ɔwɔ ɔba nyansafo no ani gye ne ho.
25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
Ma wʼagya ne wo na ani nnye; ma ɔbea a ɔwoo wo no nnya ahosɛpɛw.
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
Me ba, fa wo koma ma me na ma wʼani nkɔ mʼakwan ho,
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
na oguamanfo yɛ amoa donkudonku ɔyere huhuni yɛ ɔdaadaafo.
28 También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Ɔtɛw, twɛn, te sɛ ɔkwanmukafo, na ɔma mmarima mu atorofo dɔɔso.
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
Hena na wɔadome no? Hena na odi awerɛhow? Hena na odi aperepere? Hena na onwiinwii? Hena na ɔwɔ atape nko ara? Hena na mogya ada nʼani so?
30 Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
Wɔn a wɔkyɛ nsa ho, na wɔka nsa a wɔafrafra hwɛ.
31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
Nhwɛ nsa ani kɔkɔɔ no haa, bere a ɛretwa yerɛw yerɛw wɔ kuruwa mu, na ɛkɔ yɔɔ no.
32 [Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
Awiei no, ɛka te sɛ ɔwɔ na ɛwɔ bɔre te sɛ ahurutoa.
33 Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
Wʼani behu nneɛma a wunhuu da, na woadwene nneɛma basabasa ho.
34 Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
Wobɛtɔ ntintan te sɛ hyɛn mu dwumayɛni a, okura hyɛn dua a, ɛrehinhim mu den, na ehinhim wɔ po so.
35 [Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
Na wobɛka se, “Wɔbɔ me, nanso mimpira. Wɔboro me, nanso mente ɔyaw biara. Bere bɛn na menyan akɔpɛ nsa anom bio?”

< Proverbios 23 >