< Proverbios 23 >
1 CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
2 Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
3 No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
4 No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
6 No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
8 Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
9 No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
12 Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
13 No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
14 Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
18 Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
22 Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
23 Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
24 Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
28 También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
30 Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
32 [Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
33 Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
34 Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
35 [Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”