< Proverbios 23 >
1 CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
[Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
2 Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.
3 No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.
4 No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.
8 Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.
9 No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.]
12 Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
[Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:
18 Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
28 También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.]
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
[Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,
32 [Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
35 [Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?]