< Proverbios 23 >
1 CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
2 Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
4 No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
6 No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
12 Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
18 Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
28 También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
32 [Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
33 Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 [Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».