< Proverbios 23 >

1 CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
2 Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
3 No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
4 No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
6 No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
8 Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
9 No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
12 Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
13 No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
14 Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃ (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
18 Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
22 Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
23 Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
24 Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
28 También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
30 Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
32 [Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
33 Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
34 Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
35 [Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃

< Proverbios 23 >