< Proverbios 23 >
1 CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
2 Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
3 No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
4 No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
6 No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
8 Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
9 No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
12 Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
13 No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
14 Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
18 Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
22 Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
25 Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
28 También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
30 Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
31 No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
32 [Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
33 Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
34 Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
35 [Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
“Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?”